1. XƯNG TÁN PHẬT
(Đại chúng cùng tụng)
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa.
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa.
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa.
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn
Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường
Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh
Làm lành, lánh dữ lợi quần sanh
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn
Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường
Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh
Làm lành, lánh dữ lợi quần sanh
Cúi đầu đảnh lễ đấng Từ Tôn
Bậc Chánh Biến Tri đáng cúng dường
Con nguyện thân tâm thường thanh tịnh
Làm lành, lánh dữ lợi quần sanh. (lạy)
2. LỄ ÂN ĐỨC PHẬT
(Đại chúng cùng tụng)
Iti’pi so Bhagavā:
Araham Sammā-sambuddho,
Vijjā-caraṇa-sampanno,
Sugato, Lokavidū,
Anuttaro purisa-damma-sārathi,
Satthā deva-manussānaṃ,
Buddho, Bhagavā’ti taṃ Arahatt’ādi-
guṇa-saṃyuttaṃ Buddhaṃ sirasā ṇamāmi
tañca Buddhaṃ imehi sakkārehi
abhipūjayāmi.
Hồng danh Phật nhiệm mầu Ứng Cúng
Chánh Biến Tri, Minh Hạnh đủ đầy
Ân đức Thiện Thệ cao dày
Bậc Thế Gian Giải chỉ bày giả chân
Đấng Vô Thượng nhân hoàn ba cõi
Điều Ngự người: dòng dõi Trượng Phu
Nhân thiên quy phục Đạo Sư
Phật, Thế Tôn hiển Chân Như độ đời. (lạy)
3. LỄ ÂN ĐỨC PHÁP
(Đại chúng cùng tụng)
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo
Sandiṭṭhiko, Akāliko,
Ehipassiko, Opanayiko,
Paccattaṃ veditabbo viññūhī ’ti taṃ
Svākkhatt’ādi-guṇa-saṃyuttaṃ
Dhammaṃ sirasā ņamāmi tañca
Dhammaṃ imehi sakkārehi abhipūjayāmi.
Pháp Bất diệt cha lành khéo dạy
Lìa danh ngôn, hý luận, nghĩ bàn
Vượt thời gian, vượt không gian
Thiết thực hiện tại, hoát nhiên tỏ tường
Pháp hướng thượng, đến rồi thấy rõ
Lìa si mê, xả bỏ vọng trần
Trí nhân ngộ tánh: chân nhân
Tự mình chứng nghiệm Pháp thân diệu thường. (lạy)
4. LỄ ÂN ĐỨC TĂNG
(Đại chúng cùng tụng)
Su-paṭipanno Bhagavato Sāvaka-Saṅgho
Uju-paṭipanno Bhagavato Sāvaka-Saṅgho
Ñāya-paṭipanno Bhagavato Sāvaka-Saṅgho
Sāmīci-paṭipanno Bhagavato Sāvaka-Saṅgho
Yad’idaṃ cattāri purisa-yugāni,
aṭṭha purisa-puggalā.
Esa Bhagavato Sāvaka-Saṅgho:
Āhuṇeyyo, Pāhuṇeyyo,
Dakkhiṇeyyo, Añjali-karaṇīyo,
An-uttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassā’ti taṃ
su-patipannatt’ādi-guṇa-saṃyuttaṃ Saṅgham
sirasā ṇamāmi tañca Saṅgham imehi
sakkārehi abhipūjayāmi.
Bậc thiện hạnh thanh văn đệ tử
Bậc trực hạnh pháp lữ Tăng-già
Bậc mô phạm cõi Ta-bà
Bậc chân chính hạnh lìa xa luân hồi.
Thành đạo, quả: bốn đôi, tám chúng
Đệ tử Phật ứng cúng, tôn nghiêm
Cung nghinh, kính lễ một niềm
Thánh chúng vô thượng phước điền thế gian. (lạy)
5. LỄ PHẬT TÍCH
(Đại chúng cùng tụng)
Vandāmi cetiyaṃ sabbaṃ
Sabba-ṭṭhānesu patiṭṭhitaṃ
Sārīrika-dhātu mahā bodhiṃ
Buddha-rūpam sakalaṃ sadā.
Vandāmi cetiyaṃ sabbaṃ
Sabba-ṭṭhānesu patiṭṭhitaṃ
Sārīrika-dhātu mahā bodhiṃ
Buddha-rūpam sakalaṃ sadā.
Vandāmi cetiyaṃ sabbaṃ
Sabba-ṭṭhānesu patiṭṭhitaṃ
Sārīrika-dhātu mahā bodhiṃ
Buddha-rūpam sakalaṃ sadā.
Con xin cung kỉnh nhất tâm
Đảnh lễ xá-lợi, kim thân Phật-Đà
Bồ-đề, bảo tháp gần xa
Đời đời hương liệu, trầm hoa cúng dường.
Con xin cung kỉnh nhất tâm
Đảnh lễ xá-lợi, kim thân Phật-Đà
Bồ-đề, bảo tháp gần xa
Đời đời hương liệu, trầm hoa cúng dường.
Con xin cung kỉnh nhất tâm
Đảnh lễ xá-lợi, kim thân Phật-Đà
Bồ-đề, bảo tháp gần xa
Đời đời hương liệu, trầm hoa cúng dường. (lạy)
6. QUÁN NIỆM DUYÊN SINH
Vạn pháp do duyên sinh
Duyên diệt, vạn pháp diệt
Đức Phật, Đại Sa-môn
Hằng giáo huấn như vậy.
Quán sự chết
Chúng sanh đều phải chết
Sự chết vốn đồng nhau
Chỗ tận cùng kiếp sống
Ai làm ác, về sau
Khổ báo trong địa ngục
Ai làm lành, được hưởng
An lạc nơi cõi trời
Do vậy, người trên đời
Hãy thấy rõ sự thật
Tinh tiến tạo nghiệp lành
Nhanh chóng làm việc phước
Thường được bậc hiền trí
Hành trì và ngợi khen
Vì chỉ có phước đức
Là hành trang duy nhất
Là bạn nương tựa tốt
Cho cuộc đời mai hậu. (lạy)
Sự sống của chúng sinh
Thật vô cùng ngắn ngủi
Từ trẻ cho đến già
Từ già cho đến chết
Lộ trình sinh tử ấy
Chúng sinh đều bất lực
Nếu người đời thấy rõ
Sự chết luôn sẵn sàng
Hằng đeo đuổi bên mình
Nên tạo nhiều công đức.
Vì phúc lạc trên đời
Đều do nhân thiện nghiệp. (lạy)
Tất cả chúng hữu tình
Bất lực trước sự chết
Mong ước thắng Tử thần
Là điều không thể có
Dẫu sức mạnh voi binh
Hoặc bộ binh, xa mã
Dẫu năng lực bùa chú
Công danh hay tài sản
Không thể thắng Tử thần.
Do vậy, người trên đời
Noi gương bậc trí tuệ
Tìm lợi lạc cho mình
Hằng phát sanh tín ngưỡng
Kiên cố bất động tâm
Vào đức tin Tam Bảo
Kiên cố làm việc lành
Lìa tử sinh khổ não. (lạy)
Quán thân
Thân này chẳng bao lâu
Nằm vùi trong lòng đất
Vô dụng, xác không hồn
Như gỗ mục vứt bỏ.
Thân người hiện tại đây
Như lá cây úa vàng
Lìa cành trong một sớm
Sứ giả của Tử thần
Đợi chờ sau ngưỡng cửa
Thân này dù xấu đẹp
Nam nữ hoặc trẻ già
Thảy thảy đều chứa nhóm
Cội nguồn của tội báo
Thân này không chắc thật
Thay đổi, bệnh tật luôn
Qua vô lượng đêm trường
Sao còn chưa thức tỉnh!
Sao còn chưa dừng lại!
Đã hằng sa luân hồi
Sao vẫn còn mê mãi
Thương luyến vật trần hôi!
Hãy nhận rõ thân này
Hãy thường xuyên quán tưởng
Từ bỏ mọi tham ái
Bước vào dòng bất tử. (lạy)
Quán tam tướng
Hữu vi là vô thường
Tánh chẳng rời sanh diệt
Có đó rồi không đó
Tịch tịnh mới chân thường Khi trí tuệ quán chiếu
Thấy hữu vi vô thường
Liền thoát ly khổ não
Đó là Thanh Tịnh đạo
Khi trí tuệ quán chiếu
Thấy hữu vi khổ không
Liền thoát ly khổ não
Đó là Thanh Tịnh đạo
Khi trí tuệ quán chiếu
Thấy pháp không phải ta
Liền thoát ly khổ não
Đó là Thanh Tịnh đạo. (lạy)
Vô thường là tánh
Của hữu vi pháp
Cái gì có mặt
Tất hay biến đổi
Dẫu từ quá khứ
Suốt khắp vị lai
Người trong quốc độ
Trong làng, trong xóm
Núi biển, sông hồ
Đồng quê, đô hội
Ngạ quỷ, súc sinh
Chư thiên sáu cõi
Ma quân, Phạm vương
Cho đến tầng trời
Vô Sắc, Vô Tưởng
Đều y như vậy.
Khổ đau là tánh
Của mọi chúng sinh
Khi có tham ái
Với các đối tượng
Hợp ý, vừa lòng
Mà phải lìa xa
Dẫu từ quá khứ
Suốt khắp vị lai
Người trong quốc độ
Trong làng, trong xóm
Núi biển, sông hồ
Đồng quê, đô hội
Ngạ quỷ, súc sinh
Chư thiên sáu cõi
Ma quân, Phạm vương
Cho đến tầng trời
Vô Sắc, Vô Tưởng
Đều y như vậy.
Vô ngã là tánh
Của tất cả pháp
Cái gì có mặt
Tất do duyên sinh
Không thể tự hữu
Không phải là ta
Chẳng phải của ta
Dẫu từ quá khứ
Suốt khắp vị lai
Người trong quốc độ
Trong làng, trong xóm
Núi biển, sông hồ
Đồng quê, đô hội
Ngạ quỷ, súc sinh
Chư thiên sáu cõi
Ma quân, Phạm vương
Cho đến tầng trời
Vô Sắc, Vô Tưởng
Đều y như vậy. (lạy)
7. CHÁNH KINH
KINH VÔ NGÃ TÁNH
Tôi được nghe rằng:
Một thời Thế Tôn
Trú ở vườn Nai
Thành Ba-La-Nại
Bấy giờ Thế Tôn
Gọi năm tỳ-khưu
Đến dạy thế này:
Nầy các tỳ-khưu!
Xác thân không phải ta
Không phải là của ta
Hay tự ngã của ta
Nếu xác thân thực sự
Thuộc chủ quyền của ta
Xác thân ấy ắt là
Không đau đớn, bệnh tật
(Như mong ước thường tình).
Lại nữa, người trên đời
Vẫn thường hay cầu xin:
“Mong thân này mạnh khỏe!
Đừng ốm đau, bệnh tật!”
Nhưng này các tỳ-khưu
Xác thân này quả thực
Không phải ta, của ta
Hay tự ngã của ta
Nên đau đớn, bệnh tật
Là đặc tính của thân
Không thể không đau đớn
Không thể không bệnh tật
Như người đời mong mỏi.
Và này các tỳ-khưu!
Không chỉ có xác thân
Mà cảm giác, tri giác
Tình cảm hay phản ứng
Sao, lưu và chuyên giao
Năm tổ hợp vận hành
Tạo nên tiến trình sống
Của tất cả chúng sinh
Chúng không phải là ta
Cũng không phải của ta
Hay tự ngã của ta
Nếu năm tổ hợp ấy
Thực sự thuộc quyền ta
Tất cả chúng hẳn là
Không đau đớn, bệnh tật
(Như mong ước thường tình).
Lại nữa, người trên đời
Vẫn thường hay cầu xin:
“Mong cảm giác này khỏe!
Đừng ốm đau, bệnh tật!”
“Mong tri giác này khỏe!
Đừng ốm đau, bệnh tật!”
“Mong tình cảm này khỏe!
Đừng ốm đau, bệnh tật!”
“Mong sao, lưu, chuyển giao
Khỏe mạnh, không đau ốm”
Nhưng này các tỳ-khưu
Thực sự năm tổ hợp
Không phải ta, của ta
Hay tự ngã của ta
Nên đau đớn, bệnh tật
Là đặc tính của chúng
Không thể không đau đớn
Không thể không bệnh tật
Như người đời mong mỏi.
Lại nữa,
Nầy các tỳ-khưu!
Xác thân là thường
Hay là vô thường?
“Bạch đức Thế Tôn
Xác thân vô thường”.
Các vị tỳ-khưu
Thưa với đức Phật.
Cái gì vô thường
Là lạc hay khổ?
“Bạch đức Thế Tôn
Chắc chắn là khổ”.
Xác thân vô thường
Biến hoại, đổi khác
Theo lẽ thông thường
Có hợp lý chăng
Khi cho cái ấy
Là ta, của ta
Tự ngã của ta?
Và nầy các tỳ-khưu!
Không chỉ có xác thân
Mà cảm giác, tri giác
Tình cảm hay phản ứng
Sao, lưu và chuyển giao
Năm tổ hợp vận hành
Tạo nên tiến trình sống
Của tất cả chúng sinh
Là thường hay vô thường?
“Bạch đức Thế Tôn
Chúng đều vô thường”.
Các vị tỳ-khưu
Thưa với đức Phật.
Cái gì vô thường
Là lạc hay khổ?
“Bạch đức Thế Tôn
Chắc chắn là khổ”.
Cảm giác, tri giác
Tình cảm, phản ứng
Sao, lưu, chuyển giao
Chúng đều vô thường
Biến hoại, đổi khác
Theo lẽ thông thường
Có hợp lý chăng
Khi cho cái ấy
Là ta, của ta
Tự ngã của ta?
“Bạch đức Thế Tôn
Không thể như vậy”.
Nầy các tỳ-khưu!
Cho nên xác thân,
Cảm giác, tri giác,
Tình cảm, phản ứng,
Sao, lưu, chuyển giao
Ở trong quá khứ
Hiện tại, vị lai
Bên trong, bên ngoài
Thô thiển, vi tế
Cao cả, thấp hèn
Dẫu gần, dẫu xa
Phải thấy xác thực:
Là các tổ hợp!
Không phải là ta
Không phải của ta
Tự ngã của ta
Này các tỳ-khưu!
Là đệ tử Phật
Được nghe và thấy
Sự thực như vậy
Sinh tâm nhàm chán
Đối với xác thân,
Cảm giác, tri giác,
Tình cảm, phản ứng,
Sao, lưu, chuyển giao.
Bởi do nhàm chán
Vị ấy buông bỏ
Tham ái, ngộ nhận
Với năm tổ hợp
Tâm được giải thoát
Khi tâm giải thoát
Vị ấy biết rõ
Đã được giải thoát
Và cũng biết rằng:
Sinh đã diệt tận
Phạm hạnh đã thành
Những gì nên làm
Vị ấy đã làm
Không còn đau khổ
Chẳng còn trở lại
Trạng thái trước đây
Thế Tôn bi mẫn
Thuyết giảng như vậy
Năm thầy tỳ-khưu
Hoan hỷ lắng nghe
Tâm được giải thoát
Vi tế phiền não
Không còn mê chấp
Lìa mọi trói buộc. (lạy)
8. TỪ BI NGUYỆN
(Đại chúng cùng tụng)
Sabbe puratthimāya disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe puratthimāya anu-disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe dakkhiṇāya disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe dakkhiṇāya anu-disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe pacchimāya disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe pacchimāya anu-disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe uttarāya disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe uttarāya anu- disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe uparimāya disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe heṭṭhimāya disāya sattā averā sukhī hontu.
Sabbe sattā averā hontu,
sukhitā hontu, ni-ddukkhā hontu,
abyāpajjhā hontu, anīghā hontu,
digh’āyukā hontu, arogā hontu,
sampattihi samijjhantu,
sukhī attānaṃ pariharantu,
dukkha-ppattā ca ni-ddukkhā,
bhaya-ppattā ca ni-bbhayā
soka-ppattā ca ni-ssokā hontu
sabbe’pi pāṇino.
Nguyện cầu tám hướng mười phương
Chúng sanh ba cõi, sáu đường an vui
Dứt trừ oan trái nhiều đời
Bao nhiêu thống khổ lần hồi tiêu tan
Rời xa nhiễu hại, nguy nan
Bỏ lòng hẹp lượng, mưu toan lợi cầu
Chúng sanh ít bệnh, sống lâu
Thành tựu đầy đủ phước sâu, đức dày
Nguyện cho an lạc từ nay
Dứt trừ khổ não, đắng cay, oán hờn
Dứt trừ kinh sợ, tai ương
Bao nhiêu hoạn nạn, ưu phiền từ ly
Ngưỡng cầu Tam Bảo chứng tri
Sống đời thanh hạnh, từ bị vẹn toàn. (lạy)
9. HỒI HƯỚNG CHƯ THIÊN
(Đại chúng cùng tụng)
Ākāsa-ṭṭhā ca bhumma-ṭṭhā
Devā nāgā mah’iddhikā
Puññaṃ no anumodantu
Ciraṃ rakkhantu sāsanaṃ.
Ākāsa-ṭṭhā ca bhumma-ṭṭhā
Devā nāgā mah’iddhikā
Puññaṃ no anumodantu
Ciraṃ rakkhantu no garū.
Ākāsa-ṭṭhā ca bhumma-ṭṭhā
Devā nāgā mah’iddhikā
Puññaṃ no anumodantu
Ciraṃ rakkhantu ñātayo.
Ākāsa-ṭṭhā ca bhumma-ṭṭhā
Devā nāgā mah’iddhikā
Puññaṃ no anumodantu
Ciraṃ rakkhantu pāṇino.
Ākāsa-ṭṭhā ca bhumma-ṭṭhā
Devā nāgā mah’iddhikā
Puññaṃ no anumodantu
Ciraṃ rakkhantu no sadā.
Nguyện công đức tu trì
Hồi hướng khắp chư thiên
Bậc thiện thần hộ pháp
Nhiều oai đức thần lực
Ngự khắp cả trần hoàn
Hư không giới, thiên giới
Xin các ngài tùy hỷ
Công đức chúng tôi làm
Rồi hộ trì Phật Pháp
Mãi soi sáng nhân thiên
Quốc độ hưởng thái bình
Muôn người sống lạc nghiệp
Mẹ cha và thầy tổ
Quyến thuộc cùng chúng sanh
Được hạnh phúc dài lâu
Thiểu bệnh, dứt khổ sầu
Ngày ngày vui tu tập
Tinh tiến trong đạo mầu
Nhất tâm cầu giác ngộ. (lạy)
10. HỒI HƯỚNG CÔNG ĐỨC
(Đại chúng cùng tụng)
Yaṃ kiñci kusala-kammaṃ
kattabbaṃ kiriyaṃ mama kāyena
vācā-manasā tidase sugataṃ kataṃ.
Ye sattā saññino atthi
ye ca sattā asaññino,
kataṃ-puñña-phalaṃ mayhaṃ
sabbe bhāgī bhavantu te,
ye taṃ kataṃ su-viditaṃ
dinnaṃ puñña-phalaṃ mayā,
ye ca tattha najāṇanti,
devā gantvā nivedayuṃ:
Sabbe lokamhi ye sattā
jīvant’āhāra-hetukā
manuññaṃ bhojanaṃ sabbe
labhantu mama cetasā’ti.
Con xin hồi hướng phước lành
Khắp cùng pháp giới chúng sanh gội nhuần
Mẹ cha, thầy tổ, thân nhân
Hiện tiền, quá vãng trọn phần phước duyên
Cầu xin Hộ Pháp chư thiên
Phát tâm hoan hỷ báo truyền gần xa
Cầu cho mưa thuận, gió hòa
Pháp luân thường chuyển nhà nhà an khương
Chúng sanh ba cõi, sáu đường
Do nhờ thực phẩm bảo tồn mạng căn
Nghiệp lành từ khẩu ý thân
Hóa thành phúc quả tùy nhân nguyện cầu. (lạy)
11. PHÁT NGUYỆN
(Đại chúng cùng tụng)
Idaṃ vata me kataṃ
Āsavakkhaya’vahaṃ hotu
Buddhasāsanaṃ sabbattha
Ciraṃ tiṭṭhatu
Buddho’haṃ bodhayissāmi
Mutto’haṃ mocaye pare
Tiṇṇo’haṃ tārayissāmi
Samsār’ogha mahabbhayā.
Nguyện công đức đã làm
Kết duyên lành giải thoát
Đoạn nghiệp chướng não phiền
Quả Niết-bàn chứng đạt
Nguyện chánh pháp lưu truyền
Phổ cập khắp thế gian
Chúng sanh thường tịnh lạc
Phật đạo chóng viên thành. (lạy)
12. HỒI HƯỚNG SAU KHI HÀNH THIỀN
Nguyện đem tâm thanh tịnh
Hồi hướng khắp chúng sanh
Thoát ly luân hồi khổ
Phật đạo tự viên thành. (lạy)
Leave a Comment
Your email address will not be published. Required fields are marked with *